close

鬆餅.jpg

 

來到日本,就會想嘗嘗看日本那充滿幸福感的膨膨高高厚厚鬆餅,但你知道中文都叫"鬆餅",但格子鬆餅和鬆軟的鬆餅在日文裡卻不一樣嗎?
之前跟日本朋友到台灣的咖啡廳,我說我要吃パンケーキ,結果來的格子鬆餅讓日本人好疑惑XD

今天介紹兩種最常見的鬆餅,ワッフル、パンケーキ

ワッフル:英文的Waffle,是用烘烤的壓模製成,也就是台灣比較常見的格子鬆餅
パンケーキ:英文的pancake,主要是用平底鍋煎的,薄的、厚的都可以叫パンケーキ,是這種煎餅的總稱。也因為美式的厚鬆餅叫hotcake,在日本也多以ホットケーキ來指厚厚高高的這種鬆餅喔!

以下介紹兩家小編最喜歡的ワッフル和パンケーキ的店(圖片也是取自這兩家的官網喔)
cafe gram(パンケーキ)
http://www.cafe-gram.com/

 



Mannekenマネケン(ワッフル)
https://www.manneken.co.jp/

 

----------------------------------
HOPE外國語學院(大阪京橋)FB
https://www.facebook.com/hopejapanintaiwan/

arrow
arrow

    hopejapantaiwan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()